Selasa, 26 Maret 2013

Cara Membuat Subtitle Indonesia Pada Film


Hal pertama yang harus dilakukan, kita mendownload subtitle versi Englishnya di :
Masukkan judul film-nya ke kolom isian Search-nya (kalau bisa lengkap dengan tahun rilisnya). Downloadlah subtitle berbahasa inggris (english) yang punya kemiripan judul dengan film yang telah anda download. Jika di informasi download film anda sebelumnya ada kata-kata seperti :
- BRrip / Bluray / DVDrip / R5
- 1080p / 720p / H462
- H264 / X264 / Xvid
- by INFERNO / GANOOL dan berbagai macam nama pengupload filmnya.
Gunakan hal tersebut untuk mendownload subtitle english yang paling sesuai.
Download subtile dari subscene.com
Pastikan tipe file subtitle yang di download itu bertipe SRT (akhiran .srt). Karena berdasarkan pengalaman penulis tipe file SRT, ini merupakan file text murni yang paling mudah untuk diedit / terjemahkan.
Cek Sinkron text subtitle dengan filmnya.
Hal selanjutnya yang harus kita lakukan mencoba synchronisasi subtitle bahasa Inggris (english), yang kita download itu dengan filmnya. Lakukan rename nama file subtitle-nya terlebih dahulu, sesuaikan dengan nama file filmnya.
Misalnya nama file film-nya : Underworld_Awakening_2012.mkv
Maka nama file subtitlenya harus sama persis : Underworld_Awakening_2012.srt
Letakkan file subtitlenya di folder yang sama dengan file filmnya.
Nama depan file dibuat sama
Player Film / Video yang kita butuhkan adalah Media Player Classic versi terakhir. Aktifkan mode VRM7 / VRM9 Renderless pada opsi Output Media Player Classic-nya, agar bisa memunculkan subtitle yang kita download itu.
Menu Option Media Player Classic
Autoload Subtitle Media Player Classic
Gunakan VMR7 atau VMR9 Renderless buat subtitle support
Jalankan Media Player Classic (MPC) lalu open file filmnya. Jika tidak ada error di file subtitlenya, maka otomatis subtitle versi englishnya akan ikut muncul.
Pastikan antara adegan berbicara / ngobrol di filmnya dengan text english subtitle-nya benar-benar sama persis, coba di bagian awal film, lalu majukan ke bagian akhir film.
Jika ternyata tidak sama, silahkan cari dan download lagi subtitle versi english yang lain di :
Jika terpaksa, kita bisa memaju mundurkan timing (waktu) di dalam subtitle menggunakan tools SRT Editor, bisa di download di :
Tampilan SRT Editor
Proses Penerjemahan Text Subtitle ke bahasa 
Indonesia.
Jika seluruh text subtitlenya sama persis dengan adegan berbicara / ngobrol di filmnya, juga timing / waktunya telah sinkron tiba saatnya buat kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.
Buat duplikat / copy dari file subtitle-nya (.srt),
lalu rename akhiran file duplikatnya dari .srt menjadi .txt.
Rename SRT menjadi TXT
Gunakan browser internet, buka link / URL berikut :
Ubah setting bahasanya menjadi :
From: “english” To: “Indonesian”
Setting Google Translate
lalu klik link yang bertuliskan “translate a document”
browsing ke file subtitle yang telah kita ubah akhirannya menjadi .TXT tadi. Lalu klik tombol biru “Translate” untuk memproses / menerjemahkan file text tadi.
Browse file TXT
Hasilnya seperti ini.
Hasil terjemahan Google Translate
Seleksi seluruh text hasil proses Translate-nya, Copy (Ctrl + C)
Lalu buka file .TXT tadi dengan Notepad.exe, replace / timpa seluruh textnya dengan hasil copy tadi (hasil translate / terjemahan ke bahasa Indonesia).
Masih di dalam editor Notepad.exe, tekan Ctrl+H,
isi kolom “Find what” dengan : ->
lalu isi kolom “Replace with” dengan : –>
lalu klik tombol Replace All.
Replace kata "->" menjadi "-->" di Notepad
Simpan / Save perubahannya, lalu tutup editor Notepad-nya. Rename akhiran file .TXT menjadi .SRT . Ubah kembali nama file subtitle yang berisi terjemahan ini, mengikuti nama file filmnya.
Sekarang kita telah memiliki film dengan text subtitle dalam bahasa Indonesia :)
Silahkan dinikmati filmnya :)
Banyak yang mungkin bertanya kok pakai Google Translate buat terjemahin ??
Sampai saat artikel ini dibuat, menurut penulis pribadi, Translator Google ke dalam Bahasa Indonesia, telah jauh lebih baik / tepat hasilnya jika dibanding versi awal Google Translate dulu :)
Perbaikan secara manual bisa kita lakukan melalui editor Notepad :
- Memperbaiki struktur kalimat bahasa Indonesia yang berantakan
- Memperbaiki terjemahan terhadap kata-kata english seperti : too, General, alright, emperor, majesty, dll..
yang jika diterjemahkan secara langsung malah jadi aneh kalimat / katanya.
- Menghilangkan kalimat copyright / diterjemahkan oleh …
Perbaikan file subtitle (SRT) secara online.
Ada kalanya text subtitle yang kita download itu berisi karakter text di luar karakter text alfabet / numerik yang kita kenal, nah untuk memperbaiki hal ini, bisa menggunakan fasilitas SRT fixed :

SRT Fixed online
Tinggal kita upload file SRT-nya lalu akan otomatis diperbaiki website ini. Hasilnya tinggal kita download seperti di gambar berikut ini.

2 komentar:

  1. Gan, ini kok pas klik translate tulisan versinya jadi kaya gini
    Maaf, laman yang Anda minta berisi jenis file (application/octet-stream) yang tidak dapat kami terjemahkan.

    BalasHapus
    Balasan
    1. Itu karena agan belum ubah format dokemennya dari "srt" ke "text".

      contoh :
      Highlander720p.BRrip.indonesia.srt <= ubah jadi "text"

      semoga membantu :)

      Hapus